.RU

Программа подготовки к гэк по дисциплине теория перевода 1 История перевода


УТВЕРЖДЕНА

на заседании кафедры иностранных языков

протокол №5 от 16.12.2010

________________д.ф.н., проф. Фомина З.Е.


Программа подготовки к ГЭК

по дисциплине ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


1) История перевода:

1. Перевод в древности и в эпоху античности.

2. Средневековье.

3. Эпоха Возрождения.

4. Реформация.

5. Эпоха классицизма.

6. Романтический перевод.

7. Перевод в 19 в. в Европе.

8. Развитие перевода в России.


2) Становление современной теории перевода. Теория перевода и другие науки:

1. Возникновение современной теории перевода.

2. Связь ТП с др. науками.

3. Междисциплинарный подход к изучению ТП.


3) Понятие перевода. Виды перевода:

1. Определения понятия «перевод». Сущностные признаки перевода.

2. Виды перевода по содержанию (жанру).

3. Виды перевода в соответствии с восприятием и внешним оформлением речи.

4. Письменный перевод.

5. Устный последовательный перевод.

6. Синхронный перевод.

7. Компьютерный перевод.


4) Категории теории перевода: эквивалентность и адекватность:

1. Проблема «переводимости» текста.

2. Концепции переводческой эквивалентности.

3. Понятие переводческой эквивалентности.

4. Понятие адекватности перевода.


5) Теоретические проблемы процесса перевода:

1. Понятие единицы перевода.

2. Типы соответствий в переводе:

а) однозначные эквиваленты;

б) вариантные соответствия;

в) трансформации.

3. Виды трансформаций.

4. Понятие «переводческой интерференции».


6) Ложные друзья переводчика.


7) Имена собственные в оригинале и переводе:

1. Перевод антропонимов.

2. Перевод зоонимов.

3. Перевод топонимов.

4. Перевод учреждений и организаций.

5. Перевод названий судов и космических кораблей.

6. Перевод названий газет и журналов.

7. Ономастические перифразы.

8. Перевод «говорящих» имен собственных.


8) Проблема перевода фразеологических единиц:

1. Проблема переводимости ФЕ.

2. Перевод необразных фразеологизмов (фразеологических сочетаний).

3. Перевод образных фразеологизмов (идиом).

4. Проблема перевода национально маркированных ФЕ.


9) Проблема перевода слов-реалий:

1. Виды классификаций слов-реалий.

2. Осмысление реалий.

3. Способы передачи реалий в переводе.

4. Перевод реалий-мер и реалий-денег.


10) Фигуры стиля и ресурсы их передачи:

1. Фигуры стиля, основанные на повторе и способы их перевода.

2. Приемы перевода метафорических единиц.

3. Приемы перевода метонимии.
^ 11) Грамматические проблемы перевода: перевод в условиях сходства и различия грамматических форм:
1. Морфологические преобразования в условиях сходства форм

2. Приемы перевода артикля

3. Трудности перевода, обусловленные различием в падежных системах

4. Трудности перевода, обусловленные различием в категории рода

5. Трудности перевода, обусловленные различием в категории числа

6. Перевод глаголов в пассивном залоге.

7. Перевод инфинитива и инфинитивных оборотов.

8. Трудности перевода, обусловленные различиями в категории темпоральности.

9. Трудности перевода, обусловленные категорией вида глагола.

10. Степень аналитичности языков и связанные с этим трудности перевода.


12) Виды информации в тексте:

1. Когнитивная информация.

2. Оперативная информация.

3. Эмоциональная информация.

4. Эстетическая информация.

13) Транслатологическая классификация типов текста:

1. Специфика типов текста и специфика языка.

2. Влияние фактора «источник – реципиент».

3. Цель создания текста – одно из условий, влияющих на результат.

4. Параметр «вторичности» текста перевода.

5. Транслатологическая классификация типов текста (ТКТТ).


14) Транслатологическая характеристика различных типов теста:

1. Научный и технический тексты.

2. Учебное пособие.

3. Научно-популярный текст.

4. Инструкция.

5. Реклама.

6. Контракт.


15) Переводческие стратегии:

1. Понятие переводческой стратегии.

2. Предпереводческий анализ письменного текста.

3. Аналитический вариативный поиск.

4. Анализ результатов перевода.


16) Основы устного последовательного перевода:

1. Особенности устного последовательного перевода (УПП).

2. Характеристика исходного сообщения (=ИТ) при УПП.

3. Аудирование ИТ.

4. Основные характеристики выходного сообщения (=ПТ).

а) Механизм оформления ПТ.

б) Количественные характеристики ПТ.

в) Прибавочные единицы в ПТ.

5. Предпереводческий анализ в устном переводе.


17) Рынок переводческих услуг. Переводческая этика (профессиональный кодекс переводчика).


К.ф.н., доцент кафедры иностранных языков Л.А. Ерофеева

programma-pyatoj-nauchno-prakticheskoj-konferencii-bezopasnost-bolnogo-v-anesteziologii-reanimatologii-glavnaya-tema-nauka-obrazovanie-praktika-28-iyunya.html
programma-rabochaya-programma-razrabotana-na-osnove-primernoj-regionalnoj-pogrammi-obzh-dlya-uchashihsya-starshih-klassov-srednih-obsheobrazovatelnih-zavedenij-rt.html
programma-rabochimi-yazikami-konferencii-yavlyayutsya-russkij-i-anglijskij-yaziki-predvaritelnaya-programma-konferencii.html
programma-rabot-stranica-12.html
programma-rabot-stranica-7.html
programma-raboti-biblioteki-ukrainskoj-literaturi-na-mart-2007-g-1-marta-chetverg-15-00.html
  • tasks.bystrickaya.ru/311-dannie-o-firmennom-naimenovanii-naimenovanii-emitenta-170003-rossiya-tver-peterburgskoe-shosse-45-b.html
  • abstract.bystrickaya.ru/2-mehanizmi-i-tehnologii-informacionnogo-obespecheniya-administrativnoj-reformi.html
  • tetrad.bystrickaya.ru/ukrainska-kizhevnost-xiv-xviii-veka.html
  • turn.bystrickaya.ru/polagayut-chto-eto-slovo-proishodit-ot-arabskogo.html
  • assessments.bystrickaya.ru/en-toptigina8-lingvisticheskie-klassifikacii-v-morfologii-v-svete-sovremennoj-teorii-klassifikacij.html
  • universitet.bystrickaya.ru/strategiya-diagnostiki-i-lecheniya-ishemicheskoj-bolezni-serdca-v-torako-abdominalnoj-onkohirurgii-14-01-12-onkologiya-14-01-04-vnutrennie-bolezni-stranica-3.html
  • klass.bystrickaya.ru/64protivopozharnaya-bezopasnost-tehnicheskoe-zadanie-na-vipolnenie-kvalifikacionnoj-raboti-specialista-miroshnichenko.html
  • exchangerate.bystrickaya.ru/ch-dikkens-rozhdestvenskaya-pesn-v-proze-svyatochnij-rasskaz-s-privideniyami-perevod-t-ozerskoj-stranica-11.html
  • university.bystrickaya.ru/glava-28-hotya-dorogoj-drug-dekster.html
  • bystrickaya.ru/vdkrittya-kopernika.html
  • learn.bystrickaya.ru/formula-uspeha-uspeh-zhelanie-h-cel-h-znanie-h-rabota-h-volya-h-vremya-h-vera-h-sistema.html
  • tests.bystrickaya.ru/linejnaya-plotnost-zaryada-zaryad-prihodyashijsya-na-edinicu-dlini-klm.html
  • reading.bystrickaya.ru/mat-mariya-gde-dvoe-ili-troe-sobrani-vo-imya-moe.html
  • student.bystrickaya.ru/1-kratkie-svedeniya-ob-organizacii.html
  • uchitel.bystrickaya.ru/razdel-vii-proizvodstvo-svyazannoe-s-ispolneniem-sudebnih-postanovlenij-i-postanovlenij-inih-organov.html
  • credit.bystrickaya.ru/partnerstvo-v-sektore-lesnogo-hozyajstva-bil-proveden-v-zdanii-konsyans-flamandskogo-soobshestva-v-bryussele-36iyunya-2002goda-pod-egidoj-obedinennogo-komiteta-i-po-priglasheniyu-pravitelstva-flandrii-belgiya.html
  • otsenki.bystrickaya.ru/sistema-protivodejstviya-legalizacii-otmivaniyu-denezhnih-sredstv-poluchennih-prestupnim-putem-i-finansirovaniyu-terrorizma-kak-sostavnaya-chast-sistemi-gosudarst.html
  • lecture.bystrickaya.ru/8-organotipicheskaya-specifika-aktivnih-veshestv-kak-rezultat-tkanevoj-differenciacii.html
  • abstract.bystrickaya.ru/12obrashenie-k-akcioneram-generalnogo-direktora-oao-nevinnomisskaya-gres-otchet-oao-nevinnomisskaya-gres.html
  • student.bystrickaya.ru/34-sovremennaya-sistema-i-mehanizm-tamozhenno-tarifnogo-regulirovaniya-1-funkcii-gosudarstva-po-regulirovaniyu-rinochnoj-ekonomiki-3.html
  • obrazovanie.bystrickaya.ru/predyavleno-shtrafnih-otchet-kontrolnoj-i-pravoprimenitelnoj-deyatelnosti-territorialnogo-organa-ohrani-okruzhayushej-sredi.html
  • urok.bystrickaya.ru/profilaktika-i-lechenie-tabachnoj-zavisimosti-sostoyanie-i-perspektivi-razvitiya-materiali-vii-moskovskoj-nauchno-prakticheskoj-konferencii-moskva-24-maya-2007g.html
  • institute.bystrickaya.ru/g-b-bolshanov-v-a-usov-200-g.html
  • pisat.bystrickaya.ru/statya-9-uchastie-v-pravotvorcheskoj-deyatelnosti-soderzhanie-i-osnovnie-ponyatiya-disciplini-prokurorskij-nadzor.html
  • gramota.bystrickaya.ru/zarubezhnie-publikacii-obmen-nauchnoj-literaturoj-uchrezhdenie-rossijskoj-akademii-nauk-dalnevostochnoe-otdelenie-ran.html
  • education.bystrickaya.ru/343-otmena-izmenenie-tolkovanie-i-ispolnenie-zaveshaniya-uchebnoe-posobie.html
  • gramota.bystrickaya.ru/zadachi-konkursa-peredacha-peredovogo-opita-vedushih-mirovih-universitetov-po-stimulirovaniyu-molodezhnoj-aktivnosti-v-oblasti-visokih-tehnologij.html
  • turn.bystrickaya.ru/opit-i-problemi-realizacii-zashiti-konfidencialnoj-informacii-predpriyatiya.html
  • write.bystrickaya.ru/gimalajskimi-tropami.html
  • nauka.bystrickaya.ru/urogenitalnij-hlamidioz-yavlyaetsya-odnoj-iz-sereznih-mediko-socialnih-problem-eta-infekciya-shiroko-rasprostranena-v-razlichnih-stranah-mira-i-ee-pokazateli-pos.html
  • desk.bystrickaya.ru/pedagogicheskaya-informatika-stranica-2.html
  • education.bystrickaya.ru/1-formirovanie-gosudarstvennoj-innovacionnoj-politiki-3.html
  • exchangerate.bystrickaya.ru/itogovoe-zanyatie-po-farmakologii-sredstv-vliyayushih-na-serdechno-sosudistuyu-sistemu-i-sistemu-krovi-matochnih-mochegonnih-i-protivoallergicheskih-sredstv.html
  • literatura.bystrickaya.ru/sibirskij-universitet-potrebitelskoj-kooperacii-stranica-10.html
  • klass.bystrickaya.ru/51-dvigateli-avtomobilya-elektrooborudovanie-i-avtomobilnaya-elektronika.html
  • © bystrickaya.ru
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.