Программа подготовки к гэк по дисциплине теория перевода 1 История перевода
.RU

Программа подготовки к гэк по дисциплине теория перевода 1 История перевода


УТВЕРЖДЕНА

на заседании кафедры иностранных языков

протокол №5 от 16.12.2010

________________д.ф.н., проф. Фомина З.Е.


Программа подготовки к ГЭК

по дисциплине ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


1) История перевода:

1. Перевод в древности и в эпоху античности.

2. Средневековье.

3. Эпоха Возрождения.

4. Реформация.

5. Эпоха классицизма.

6. Романтический перевод.

7. Перевод в 19 в. в Европе.

8. Развитие перевода в России.


2) Становление современной теории перевода. Теория перевода и другие науки:

1. Возникновение современной теории перевода.

2. Связь ТП с др. науками.

3. Междисциплинарный подход к изучению ТП.


3) Понятие перевода. Виды перевода:

1. Определения понятия «перевод». Сущностные признаки перевода.

2. Виды перевода по содержанию (жанру).

3. Виды перевода в соответствии с восприятием и внешним оформлением речи.

4. Письменный перевод.

5. Устный последовательный перевод.

6. Синхронный перевод.

7. Компьютерный перевод.


4) Категории теории перевода: эквивалентность и адекватность:

1. Проблема «переводимости» текста.

2. Концепции переводческой эквивалентности.

3. Понятие переводческой эквивалентности.

4. Понятие адекватности перевода.


5) Теоретические проблемы процесса перевода:

1. Понятие единицы перевода.

2. Типы соответствий в переводе:

а) однозначные эквиваленты;

б) вариантные соответствия;

в) трансформации.

3. Виды трансформаций.

4. Понятие «переводческой интерференции».


6) Ложные друзья переводчика.


7) Имена собственные в оригинале и переводе:

1. Перевод антропонимов.

2. Перевод зоонимов.

3. Перевод топонимов.

4. Перевод учреждений и организаций.

5. Перевод названий судов и космических кораблей.

6. Перевод названий газет и журналов.

7. Ономастические перифразы.

8. Перевод «говорящих» имен собственных.


8) Проблема перевода фразеологических единиц:

1. Проблема переводимости ФЕ.

2. Перевод необразных фразеологизмов (фразеологических сочетаний).

3. Перевод образных фразеологизмов (идиом).

4. Проблема перевода национально маркированных ФЕ.


9) Проблема перевода слов-реалий:

1. Виды классификаций слов-реалий.

2. Осмысление реалий.

3. Способы передачи реалий в переводе.

4. Перевод реалий-мер и реалий-денег.


10) Фигуры стиля и ресурсы их передачи:

1. Фигуры стиля, основанные на повторе и способы их перевода.

2. Приемы перевода метафорических единиц.

3. Приемы перевода метонимии.
^ 11) Грамматические проблемы перевода: перевод в условиях сходства и различия грамматических форм:
1. Морфологические преобразования в условиях сходства форм

2. Приемы перевода артикля

3. Трудности перевода, обусловленные различием в падежных системах

4. Трудности перевода, обусловленные различием в категории рода

5. Трудности перевода, обусловленные различием в категории числа

6. Перевод глаголов в пассивном залоге.

7. Перевод инфинитива и инфинитивных оборотов.

8. Трудности перевода, обусловленные различиями в категории темпоральности.

9. Трудности перевода, обусловленные категорией вида глагола.

10. Степень аналитичности языков и связанные с этим трудности перевода.


12) Виды информации в тексте:

1. Когнитивная информация.

2. Оперативная информация.

3. Эмоциональная информация.

4. Эстетическая информация.

13) Транслатологическая классификация типов текста:

1. Специфика типов текста и специфика языка.

2. Влияние фактора «источник – реципиент».

3. Цель создания текста – одно из условий, влияющих на результат.

4. Параметр «вторичности» текста перевода.

5. Транслатологическая классификация типов текста (ТКТТ).


14) Транслатологическая характеристика различных типов теста:

1. Научный и технический тексты.

2. Учебное пособие.

3. Научно-популярный текст.

4. Инструкция.

5. Реклама.

6. Контракт.


15) Переводческие стратегии:

1. Понятие переводческой стратегии.

2. Предпереводческий анализ письменного текста.

3. Аналитический вариативный поиск.

4. Анализ результатов перевода.


16) Основы устного последовательного перевода:

1. Особенности устного последовательного перевода (УПП).

2. Характеристика исходного сообщения (=ИТ) при УПП.

3. Аудирование ИТ.

4. Основные характеристики выходного сообщения (=ПТ).

а) Механизм оформления ПТ.

б) Количественные характеристики ПТ.

в) Прибавочные единицы в ПТ.

5. Предпереводческий анализ в устном переводе.


17) Рынок переводческих услуг. Переводческая этика (профессиональный кодекс переводчика).


К.ф.н., доцент кафедры иностранных языков Л.А. Ерофеева

programma-pyatoj-nauchno-prakticheskoj-konferencii-bezopasnost-bolnogo-v-anesteziologii-reanimatologii-glavnaya-tema-nauka-obrazovanie-praktika-28-iyunya.html
programma-rabochaya-programma-razrabotana-na-osnove-primernoj-regionalnoj-pogrammi-obzh-dlya-uchashihsya-starshih-klassov-srednih-obsheobrazovatelnih-zavedenij-rt.html
programma-rabochimi-yazikami-konferencii-yavlyayutsya-russkij-i-anglijskij-yaziki-predvaritelnaya-programma-konferencii.html
programma-rabot-stranica-12.html
programma-rabot-stranica-7.html
programma-raboti-biblioteki-ukrainskoj-literaturi-na-mart-2007-g-1-marta-chetverg-15-00.html
  • lektsiya.bystrickaya.ru/pravila-priema-grazhdan-v-federalnoe-gosudarstvennoe-byudzhetnoe.html
  • paragraf.bystrickaya.ru/yua-karpova-funkcionirovanie-konceptov-amor-i-dolor-v-proze-zhuana-ruisa-de-koreli.html
  • bukva.bystrickaya.ru/tema-5-istoriya-i-kultura-drevnih-civilizacij-vostoka-modul-1-normativnie-materiali-vipiska-iz-gosudarstvennogo.html
  • uchitel.bystrickaya.ru/rabochaya-programma-disciplini-menedzhment-innovacij-v-neftegazovoj-otrasli.html
  • studies.bystrickaya.ru/gosudarstvennaya-grazhdanskaya-i-voennaya-sluzhba.html
  • notebook.bystrickaya.ru/hdtv-essay-research-paper-hdtv-introductionhigh-definition.html
  • knigi.bystrickaya.ru/seminari-uchebno-metodicheskij-kompleks-disciplini-psihogenetika-dlya-specialnostej.html
  • tasks.bystrickaya.ru/12-rol-teorii-biologicheskoj-evolyucii-v-formirovanii-principov-globalnogo-evolyucionizma.html
  • paragraf.bystrickaya.ru/z-osimshasi-zhalasi-tr-trtbmen-mazh-zhnndeg-anitama-habarlama-nisani-f-04-25-0813.html
  • institute.bystrickaya.ru/glava-8-lico-vraga-nik-gorkavij-teoriya-katastrofi.html
  • laboratornaya.bystrickaya.ru/rannim-utrom-po-doroge-iz-chanani-shla-seraya-bezlikaya-massa-lyudej-sognannie-za-neuplatu-dolgov-i-melkie-provinnosti-krestyane-beglie-rabi-i-zlostnie-neplatel-stranica-4.html
  • uchitel.bystrickaya.ru/psihologicheskaya-struktura-shkolnogo-klassa-osnovi.html
  • exchangerate.bystrickaya.ru/070207sreda-svetlana-dorofeeva-dnevnik-nachinayushego-trejdera.html
  • letter.bystrickaya.ru/neneckogo-avtonomnogo-okruga.html
  • portfolio.bystrickaya.ru/otchet-orezultatah-samoobsledovaniya-fakulteta-doshkolnoj-i-socialnoj-pedagogiki-i-psihologii-po-sostoyaniyu-na-12-09-2008-goda-utverzhden-sovetom-fakulteta-12-09-2008-goda-protokol-1.html
  • kontrolnaya.bystrickaya.ru/rabochie-obrazovatelnie-programmi-po-predmetam-municipalnoe-obsheobrazovatelnoe-uchrezhdenie.html
  • lesson.bystrickaya.ru/osobennosti-taktiki-rassledovaniya-ubijstv-chast-5.html
  • institute.bystrickaya.ru/filosofiya-i-etika-kommunitarizma-kniga-chetvertaya-filosofiya-xx-v.html
  • studies.bystrickaya.ru/lider-lordov-lyudi-osoboj-sudbi.html
  • assessments.bystrickaya.ru/e-s-mandanova-plan-prospekt-obrazovatelnih-uslug-rikuio-na-2011-god-stranica-2.html
  • notebook.bystrickaya.ru/k-nazvaniyu-moego-kursa-lekcij-ne-potomu-chto-ono-novo-i-ne-potomu-chto-ego-nevozmozhno-vstretit-v-prezhnih-spiskah-kursov-chitaemih-v-nemeckih-stranica-11.html
  • uchebnik.bystrickaya.ru/vihlopnie-gazi-dlitelnost-garantii.html
  • doklad.bystrickaya.ru/vivodi-anisimov-sergej-vladimirovich-primenenie-stvolovih-kletok-pri-vozrastnoj-nejrodegenerativnoj-patologii.html
  • institut.bystrickaya.ru/tairibi-zhol-erezhesn-blejk-aman-esen-zhrejk-sabati-masati.html
  • literatura.bystrickaya.ru/sh-ulihanov-atindai-26-mektep-armashi-audandi-blm-blm-audandi-sheberlk-sinibiseminari.html
  • doklad.bystrickaya.ru/vojcehovskij-alim-ivanovich-kto-postroil-kamennie-cepi-vojcehovskij-alim-ivanovich-dejstvitelnij-chlen-akademii-kosmonavtiki-im-k-e-ciolkovskogo-kandidat-teh.html
  • obrazovanie.bystrickaya.ru/programma-municipalnogo-obrazovatelnogo-uchrezhdeniya-obsheobrazovatelnoj-nachalnoj-shkoli.html
  • kolledzh.bystrickaya.ru/5-zaklyuchenie-trudovogo-dogovora-i-r-shegelman-m-n-rudakov.html
  • reading.bystrickaya.ru/metodi-upravleniya-stoimostyu-8.html
  • abstract.bystrickaya.ru/1---17-oblastnaya-klinicheskaya-bolnica.html
  • education.bystrickaya.ru/225-dogovornie-operacii-mezhdunarodnogo-turisticheskogo-marketinga-uchebnika-dlya-studentov-visshih-uchebnih.html
  • bukva.bystrickaya.ru/sozdanie-v-biblioteke-blagopriyatnoj-sredi-razvitiya-m-n-madyarova-tehnicheskij-redaktor.html
  • credit.bystrickaya.ru/osnovn-pokazniki-nvesticjno-dyalnost-sumsko-oblast.html
  • prepodavatel.bystrickaya.ru/temi-obosnovivayutsya-vivodi-i-predlozheniya-avtorskie-mozhet-imet-formu-svyaznogo-teksta-ili-tezisov-publikuyutsya-v-sbornikah-po-itogam-meropriyatiya-konferencii-seminara-simpoziuma-i-t-d.html
  • uchit.bystrickaya.ru/stanovlenie-i-razvitie-serdechno-sosudistoj-hirurgii-v-zapadnoj-sibiri-konec-hih-hh-vv-07-00-10-istoriya-nauki-i-tehniki-medicinskie-nauki.html
  • © bystrickaya.ru
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.